Tak jsem zase jednou podlehl rozumu a nejel na výlet. Jestli do večera nezačne v severních Čechách pršet, tak přestávám hrát.
...zato jsem ale perfektně pokecal s jedním Panamcem, který si takhle udělal prázdniny po východní (Berlín - Praha - Vídeň - Budapešť) Evropě (nebojte, nejel na dovolenou do východní Evropy až z Panamy, pracuje v Nizozemí). Celou cestu z Prahy až do Brna jsme prokecali, samozřejmě v angličtině, on mi řekl historii panamského průplavu, já mu vysvětlil, jak to bylo s těma Lotovýma dcerama. Něco takového bych potřeboval alespoň jednou týdně.
BTW: Jak byste řekli větu "Tento vlak jezdí / jede z Hamburku do Vídně."? Anglicky, samozřejmě.
Přihlásit se k odběru:
Komentáře k příspěvku (Atom)
9 komentářů:
Nechápu, proč se na historii průplavu ptáš nějakýho pana Mana, když nejvíc o tom věděl cimr Man (viz opera Panama)
This train goes from Hamburg to Vienna, ha! :)
Tomáš: Dobře. Ba přímo výborně. Teda alespoň pro variantu "... vlak jezdí ...". A jak se řekne "... vlak jede..." (přítomný průběhový)? " ... is going ..."? Já zkusil variantu "This train is running from Hamburg to Vienna.", ale tím running si nejsem vůbec jistý. Asi bych se mohl naučit používat korpus. (Naučí mě to někdo?)
Julinka: I've tried in my e-mails, but we always swiched to cz/sk.
Mates: To víš, já nekultura...
Julinka: This is Brno, hlavní nádraží. The EuroCity train number 176 is running late.
Potřeboval jsem říct přesně toto: Tento vlak jede až z Hamburku do Vídně a proto nám čistí odpadkový koš za jízdy. Což s tím "service" nevyřeším.
Julinka: Co Ti na větě Tento vlak jezdí / jede z Hamburku do Vídně. přijde nejednoznačné? :-)
Jinak jsem se byl poradit v Oxfordu a zdá se, že by to mohlo fungovat. Teď jde jen o to, jestli by to angličan opravdu řekl.
A v severních Čechách stále neprší. :-( Alespoň že to topení jsem natřel...
Okomentovat